2.つるのおんがえし(7)

 

 

わかものが、まちで ぬのを ひろげていますととのさまが とおりかかりました。

젊은이가, 저잣거리에서 천을 펼치고 있는데, 영주가 (우연히 그 곳을) 지나갔습니다.

 

とのさまは すぐ、ぬのの うつくしさに 目を とめました

영주는 곧, 천의 아름다움에 시선을 멈추었습니다.

 

”これは、みごとじゃ! これほどの ぬのは、みたことが ない。”

"이거, 훌륭하구나!  이 정도의 천은, 본적이 없어."

 

とのさまは こう いって、たくさんの おかねを わかものに とらせました。

영주는 이렇게 말하고, 많은 돈을 젊은이에게 주었습니다.

 

”もっと こんな ぬのを もってまいれ。 いくらでも かってつかわすぞ。”

"좀 더 이런 천을 가지고 와주게.  얼마든지 사주겠네."

 


 

해석오류 지적 환영 및 감사+_+

 

ひろげる(広げる, 拡げる, 展げる) : 펴다, 펼치다
とのさま(殿様) : 영주,귀인에 대한 존칭

とおりかかる(通りかかる, 通り掛(か)る) : (우연히 그 곳을)지나가다,

                                                           마침 지나가다

とめる(留める) : 주목하다

とらせる(取らせる) : (윗사람이 아랫사람에게)주다

まいる(参る) : (동사 연용형+'て'를 받아서)'行く(가다)', '来る(오다)'를

                     정중,겸양의 뜻으로 나타냄.

つかわす(遣わす) : (동사 연용형+'て'의 아래에 붙여서)

                           ~하여 주다(예스러운 말씨)

 

 

 

 

 

 

Posted by 희망은 수고에 미소를 보낸다 by lily

댓글을 달아 주세요